Complex family relationships expressed in English
I know this is not the place to blog about family relationships (where are the codes?!) but when you have Raymond Chen (author of the book Old New Thing and developer in Windows Shell team) talked about this topic and finding out that he can write in Chinese then this is awesome.
Normally we Asians think that in English there are no word/ vocabulary to tell you want relationship you have with i.e. your father’s sister in law’s daughter. Chinese have word for every relationship but in English an uncle is just uncle, outsiders of your family won’t know when you call your uncle it’s your dad’s side or mum’s side. But here in Raymond’s blog post, I actually find out there is.
http://blogs.msdn.com/oldnewthing/archive/2009/04/27/9570320.aspx
No Responses to “Complex family relationships expressed in English”
RSS feed for comments on this post. TrackBack URL
